top of page

Status for all: Pathways to permanent residency in Canada need to include every migrant

Authors : Luin Goldring & Patricia Landolt Media: The Conversation.

THE CANADIAN PRESS/Graham Hughes



Migrant rights networks, advocates and allies in Canada are calling for status for all. And this call is not new. It is time to ask why status for all is essential for mitigating social inequalities laid bare by the pandemic.

Status for all means permanent residency for all temporary migrant workers and their families who live in Canada with precarious legal status. Temporary migrant workers include international students, refugee claimants, temporary foreign workers in low-wage occupations and migrants classified as high-skilled in the International Mobility Program. It also includes non-status migrants.


....


590 comentarios


Tinh Minh
Tinh Minh
14 feb.

Trong lúc rảnh mình vô tình thấy ok8386.sh khi tham khảo vài bình luận trên diễn dàn, vì được khá nhiều lượt nhắc đến nên cũng thử mở xem thử. Mình chỉ xem lướt qua cách cách sắp xếp nội dung tổng thể. Cảm thấy là trình bày khá gọn gàng, mạch lạc, rất dễ theo dõi.

Me gusta

umeen9756
11 feb.

Tôi thường ưu tiên những bài giới thiệu nền tảng giải trí được viết ngắn gọn, rõ ràng để có thể đọc nhanh trên điện thoại mà vẫn nắm đủ thông tin chính. Phần nhắc đến sin88 đăng nhập được đặt ở giữa bài nên mạch nội dung khá tự nhiên, không tạo cảm giác quảng bá quá sớm. Bài viết giới thiệu nền tảng theo hướng dễ hiểu, thao tác ổn định, cùng nhiều danh mục quen thuộc như slot, game bài, mini game để người đọc dễ hình dung.

Me gusta

Mình hay ưu tiên các bài viết nói về game giải trí theo kiểu tóm tắt, dễ đọc trên điện thoại. Phần nói về 9bet link được đặt ở giữa nội dung nên mạch bài khá tự nhiên, không bị “đẩy” ngay từ đầu. Bài mô tả nền tảng theo hướng gọn gàng, thao tác nhanh và có nhiều nhóm trò chơi để lựa chọn như slot, game bài, bắn cá. Cách viết vừa đủ thông tin để người đọc tự hình dung trải nghiệm. Trong bài có nhắc lode88 vin rải rác nên vẫn giữ được sự trung lập.

Me gusta

Mình hay ưu tiên các bài viết nói về game giải trí theo kiểu tóm tắt, dễ đọc trên điện thoại. Phần nói về lode88 ai được đặt ở giữa nội dung nên mạch bài khá tự nhiên, không bị “đẩy” ngay từ đầu. Bài mô tả nền tảng theo hướng gọn gàng, thao tác nhanh và có nhiều nhóm trò chơi để lựa chọn như slot, game bài, bắn cá. Cách viết vừa đủ thông tin để người đọc tự hình dung trải nghiệm. Trong bài có nhắc lode88 vin rải rác nên vẫn giữ được sự trung lập.

Me gusta

Trong lúc đọc các bình luận trao đổi trên một diễn đàn, mình vô tình thấy một đường link link vào oxbet được chèn xen giữa câu chuyện. Thấy tò mò nên mình bấm vào xem thử, chủ yếu để tham khảo cách trình bày và bố cục nội dung. Lướt qua một lượt thì cảm nhận tổng thể khá gọn gàng, nhìn cũng tạo được cảm giác tin cậy. Xem xong mình quay lại tiếp tục đọc các bình luận khác, chứ cũng không tìm hiểu sâu thêm.

Me gusta

A mediados de marzo de 2020, prácticamente todos los países del continente se declararon en emergencia sanitaria, cerraron sus fronteras y adoptaron una serie de medidas excepcionales para provocar la inmovilidad forzada que promete contender al virus. Fue entonces cuando más de 30 investigadorxs de las Américas, interesados analítica y políticamente en la cuestión migratoria, nos juntamos virtualmente y nos empezamos a preguntar por la situación particular de millones de migrantes mujeres, hombres, niños, niñas y adolescentes, del continente o provenientes de otras latitudes, todos sujetos en movimiento.

E-mail: covid19inmovilidad@gmail.com

 

Idea original: Soledad Álvarez Velasco, University of Illinois Chicago

Coordinación general: Soledad Álvarez Velasco, University of Illinois Chicago y Ulla D. Berg, Rutgers University

Investigación, sistematización y desarrollo de contenidos: Soledad Álvarez Velasco, University of Illinois Chicago;  Ulla D. Berg, Rutgers University; Lucía Pérez-Martínez, FLACSO-Ecuador; Mónica Salmon, New School for Social Research; Sebastián León,  Rutgers University.

Coordinación Mapeo Polifónico: Iréri Ceja Cárdenas: Museo Nacional/ Universidad Federal de Rio de Janeiro

Asesoría del proyecto : Nicholas De Genova, Universidad of Houston.

Equipo de traducción Español-Inglés: 

Ryan Pinchot, Soledad Álvarez Velasco, Mónica Salmón, Ulla Berg, Luin Goldring, Tanya Basok, Ingrid Carlson, Gabrielle Cabrera, Ryan Pinchot.

Equipo de traducción Español-Portugués: Iréri Ceja, Gustavo Dias, Gislene Santos, Elisa Colares, Handerson Joseph, Caio Fernandes, María Villarreal.

Seminario (In) Movilidad, coordinación,
Amarela Varela, Universidad Autonoma de la Ciudad de México; Mariana Zaragosa, Universidad de Deusto; Soledad Álvarez Velasco, Universidad de Illinois Chicago

Diseño y desarrollo de página web: Daniela Hurtado,  Francisco Hurtado Caicedo, Observatorio Social del Ecuador.

Fotografía : David Gustafsson y Cynthia Briones.

Video: David Gustafsson.

Algunos de las y los investigadores de este proyecto son miembros de estos Grupos de Trabajo de CLACSO:

Suscríbete para recibir actualizaciones:

Gracias por suscribirte.

Logo-GT-Sur-Sur-CLACSO.png
Fronteras OK-blanco.png

Diseño:

logoachu.png
bottom of page